ПОЭТ, ПЕСЕННИК
РАЗНОЕ


Яндекс.Метрика




Непокорённый

Перевод стихотворения Уильяма Хенли «Invictus»

Из тьмы ночей, из вечности нетленной,
Из мрака Космоса, из ям Вселенной
Пред Богом я – коленопреклонённый –
За дух мой, до сих пор непобеждённый.

Не ввёл в оцепененье Рок дремучий –
Я не дрожал, не лил поток плакучий;
Лишённый многого, невзгодами вскормлённый,
Я был изранен, но – Непокорённый:

В местах, где гнев, где не иссохнут слёзы,
Где соткан мир из ужасов, теней, –
Я не боялся прошлых лет угрозы,
Не убоюсь и налетевших дней;

Уже не важно, где найду Обитель,
Загонит ли опасность в виражи –
Своей судьбы хозяин и властитель
Я только… Капитан своей души…

05.11.2015

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *